Streetwise německé - německé idiomy
„Die Sonne im Herzen haben“, doslova „mít slunce v srdci“, někoho, kdo je vždy šťastný, nadějný a optimistický.

A německý idiom, který uslyšíte téměř každý den v Německu popisující jednu nebo druhou situaci, je „Alles ist im grünen Bereich“.

Mohlo by to znamenat něco od úspěšného naplnění palivové nádrže bez maximalizace kreditní karty, pečení dortu nebo rezervace letu na nějaký subtropický ostrov.

"Alles ist im grünen Bereich" je doslova "Všechno je v zelené oblasti" - "Všechno je pod kontrolou" ... že je v pořádku.

Mohou se zdát občas výstřední, ale rodilí mluvčí používají německé idiomy k pokrytí téměř každé situace a jsou slyšet ve všech sociálních kruzích a okolnostech. Nejen v rozhovoru, ale v médiích a literatuře.

Streetwise, hovorový němčina.

Stejně jako u všech jazyků, některé německé výrazy mohou být nesmyslné, ba dokonce bizarní, pokud se berou slovo za slovo, ale používají se k něčemu, co představuje: pocit, popis, téměř cokoli.

Protože idiomy tvoří velkou část každodenního projevu v Německu, jsou někdy matoucí pro každého, kdo je nikdy předtím neslyšel a netuší, co tím myslí.

Vzhledem k tomu, že jejich původ leží v historii, literatuře, náboženství a tradicích, hovorové výrazy země značně ukazují na způsob myšlení komunity, takže Kein Aber - "Ne, ale" - Žádné „ifs“, „ands“ nebo „buts“, zde si můžete užít a seznámit se s německým jazykem a německými lidmi, patří mezi nejčastější výroky používané v každodenních projevech po celé zemi.


Achtung, Fertig, Los - Připraven, nastav, běž - Na svou značku, připrav, běž

    Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Rozpadat se musí být tichý, když se mluví o dortu - Když dospělí mluví, děti by měly poslouchat / být tiché

    Ich lach mich krumm - směje se, že jsem se ohýbal - to je opravdu zábavné

    Du bist allererste Sahne - Jste úplně první krém - Jste nejlepší

    Sich pudelwohl fühlen - Cítit se stejně dobře jako pudl - Cítit se na vrcholu světa

    Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Mluvit s někým pod čtyřmi očima - Mluvit s někým soukromě.

Rozhodně nelichotivé:

    Nicht alle Tassen im Schrank haben - Nemít všechny šálky ve skříni - Ne nejostřejší nůž v zásuvce

    Dumm wie Bohnenstroh sein - Být tak hloupý jako svazek fazolové slámy - Být tak tlustý jako dvě krátká prkna, být velmi hloupý

    Dej mi zrcadlo na Keks - Dostaneš se na můj cookie - Dostaneš se na mé nervy

    Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Jděte tam, kde roste paprika - Jděte se vydat na dlouhou procházku z malého mola

    Null acht fünfzehn - Nula osm patnáct - Nic zvláštního

    Das kommt mir nicht in die Tüte - To není v mé tašce - To není moje věc

    Das ist nicht das gelbe vom Ei - To není žloutek z vajec. - Není to brilantní

    Ich habe keinen Bock - Nemám žádné peníze - nemůžu se obtěžovat

Pak je zde:

    Hummeln im Hintern haben - Mít čmeláky na dně - Mít mravence v kalhotách

    Ganz aus dem Häuschen sein - Být mimo svůj dům - Být opravdu nadšený

    Auch ein oslepuje Huhnův nález mal ein Korn - Slepé kuře nakonec najde kukuřici - Něco dobrého, co se stane náhodou

    Friede, Freude, Eierkuchen - Freedom, Joy and Omelette - Všechno je naprosto v pořádku

    Jemanden durch den Kakao ziehen - Přitáhnout někoho kakaem - Přitáhnout něčí nohu

    Die Sau raus lassen - Nechat rozsévat ven - Nechat svlékat vlasy

    A co drueckt der Schuh? - Kde štípne bota = Co tě trápí?

    Mit dem linken Fuss aufstehen - Vstal levou nohou - Měl jeden z těch dnů

    Ich seh Schwarz - Vidím černou - mám z toho špatný pocit

    Die Haare vom Kopf fressen - Jíst vlasy z něčí hlavy - Jíst někoho z domu a domova

    Herz in die Hose rutschen - Srdce sklouzne do kalhot - Moje srdce kleslo



A další oblíbená německá fráze "aus einer Mücke einen Elefanten machen" - „učinit slona z komára“ - učinit něco, co vypadá mnohem větší / důležitější než je.



Jen pár z mnoha idiotů, se kterými se setkáte v hovorové němčině, ale možná ne všechny za jeden den.


Doufám, že se vám bude líbit a že vám dali nějaké vhledy do Německa a Němců, a když to uslyšíte nebo chcete použít, pak ..."Eine zusätzliche Wurst haben" - „Měj další klobásu“ - Máš výhodu.

A nebudu muset myslet „Da bin ich überfragt“ - „Byl jsem požádán“ - Hmmm, teď jsi mě dostal!



Foto: Begrüntes Haus v Gießenu od Joe Shoe ("dittmeyer") přes Wikimedia.



Video Návody: Streetwise (Únor 2021).