Dvojjazyčné děti s Downovým syndromem
Mnoho dvojjazyčných rodin, které mají dítě s Downovým syndromem nebo jiným vývojovým postižením, dalo svým dětem příležitost naučit se každý jazyk, kterým se mluví doma, a prostřednictvím širších členů rodiny. Odborníci v oblasti včasné intervence, jednojazyční rodiče, logopedi, vychovatelé a administrátoři jsou často překvapeni, že učení dvou nebo více jazyků současně je možné a prospěšné pro děti s Downovým syndromem. Dvojjazyčné děti nejsou vychovány a učí se prvním a druhým jazykem - vyrůstají v kultuře a praxi obou jazyků.

Před mnoha lety bylo rodičům přistěhovalců, pro něž byla angličtina druhým jazykem, řečeno, aby nemluvili rodným jazykem se svými syny a dcerami, aby nedocházelo k záměně mezi jazyky, potížím se učením obou jazyků a pomalé integraci do běžné anglicky mluvící komunity.

Tato špatná rada může být bohužel stále poskytována rodinám vychovávajícím děti s Downovým syndromem ve vícejazyčných rodinách, a to z podobných nevýznamných důvodů, které byly v první řadě špatné odhady a nadále se ukázaly jako špatné.

Pro rodinu, jejíž možnosti dítěte byly tímto způsobem omezeny, může být zničující setkat se s mnohojazyčnými dětmi, jejichž rodiny jim poskytly příležitost komunikovat a být plně zapojeny do tradic a rozhovorů doma a v jejich sousedství.

Některé čtvrti mají bilingvní a multikulturní denní péči a školní programy pro děti, jejichž rodiny si cení kultury, tradic a dvojjazyčnosti.

Stejně jako u jednojazyčných dětí je nejdůležitějším nástrojem pro povzbuzení řeči a komunikace zájem a trpělivý posluchač. Členové rozšířené rodiny, kteří lépe mluví rodným jazykem doma, si mnohem častěji užijí svůj čas s příbuzným dítěte, který sdílí tento jazyk, a výhody pro dítě jsou zřejmé.

Sdílený jazyk posiluje pouta kultury a rodiny. Logopedi a pedagogové raného dětství, kteří radí rodinám, aby oddělili dítě od bohatství zkušeností s přirozeně se naučenými jazyky, mohli být nesprávně informováni od svých nejranějších studií a mohou být omezeni samotným monolingvismem.

Specialisté a pedagogičtí odborníci by nikdy neměli být překvapeni, když se dozvěděli, že děti s Downovým syndromem jsou vynikajícími studenty a řečníky druhého jazyka nebo že mohou rozpoznat rozdíly mezi jazyky v mladém věku; a za různých okolností bude používat věty a slova.

Noví příbuzní manželstvím nebo adopcí, jejichž první jazyk nesdílí celá rodina, mohou najít první gesto přijetí a náklonnosti od dítěte, které je vhodně přivítá, a těší konverzaci slovy a frázemi, které prokazují přijetí a přijetí.

Pro ty, kteří mají potíže s komunikací nebo problémy s artikulací, může být skvělé mít druhé slovo pro důležité téma, akci nebo deskriptor, které je zcela odlišné od toho, které mají potíže s vyslovováním. Mohou být uklidněni, povzbuzováni a inspirováni slovy a frázemi, které slyšeli od blízkých od dětství od vícejazyčných členů rodiny a pečovatelů, kteří mají na srdci všechny své nejlepší zájmy.

Nikdy není příliš pozdě představit dítě do druhého jazyka, ale kvalita porozumění, srozumitelnosti, účasti na tradicích a zvláštních kulturních událostech nebo příležitostí pro smysluplné praktiky a výměny, které vyrůstají, by nemělo být nikdy ztraceno čekáním.

Programy stimulace kojenců a programy včasné intervence často naznačují, že dětem bude poskytována větší rozmanitost a bohatství zkušeností, jak to nabízí dvojjazyčnost nebo mnohojazyčnost. Obohacení komunikačních příležitostí v rodině a v multikulturních komunitách pomáhá všem dětem prospívat.

Děti, které vyrůstají v dvojjazyčných rodinách, se učí více než druhou sadu slov a frází - naučí se kulturní způsob bytí a sounáležitosti, sdílení a učení.

Poskytování článků, knih nebo webových zdrojů odborníkům v raném dětství může být pro vaše dítě a mnoho lidí, kteří ho sledují ve stopách dítěte, pozitivním rozdílem.

Výzkum na Washingtonské univerzitě v Seattlu v Institutu pro učení a vědy o mozku ukázal, že američtí kojenci, kteří komunikovali tváří v tvář s dospělými, kteří mluvili čínsky, měli stejnou schopnost učit se a mluvit tímto jazykem jako děti, které vyrůstají v čínštině rodiny; zatímco děti stejného věku, kterým byly při poslechu čínského zvuku zobrazeny pouze videokazety interakce, měly stejnou schopnost jako kojenci, kteří nikdy neslyšeli čínské slovo.

Ve svém místním knihkupectví nebo v online knihkupectvích, jako je Amazon.com, vyhledejte knihy a zdroje, jako jsou:
Uvolnění záhady žáka druhého jazyka Deborah Jill Chitester M.S. CCC-SLP Dvojjazyčný patolog jazyka řeči - spojení druhého jazyka, gramotnosti a učení
//www.SLLLC.org

Jak zvýšit dvojjazyčné děti se speciálními potřebami - Eliana Tardio
//spanglishbaby.com/2012/10/how-to-raise-bilingual-kids-with-special-needs/
Eliana Tardio získává cenu sociálních médií
//tinyurl.com/8s3gd3z
Eliana Tardio provozuje několik blogů diskutujících o výzvách a triumfech a zároveň vychovává své dvě malé děti pomocí Downova syndromu.
//www.naplesnews.com/news/2012/sep/10/san-carlos-park-woman-down-syndrome-child-blog/

Mohou být děti s Downovým syndromem nebo autismem dvojjazyčné? ANO!
//www.youtube.com/watch?v=vOhWg0YeIMs&feature=youtu.be

Jak ovlivňuje učení dvojjazyčný jazyk? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
Jak ovlivňuje učení dvojjazyčný jazyk? ¿De qué manera el bilingüismo afecta el aprendizaje?
//www.ncld.org/types-learning-disabilities/executive-function-disorders/bilingualism-advantage-benefit?lang=es
//fb.me/13FzS8JQZ

Webový server Riverbend Down Syndrome
Downův syndrom a bilingvismus Abstrakty
Downův syndrom a dvojjazyčnost Johanne Ostad
Dvojjazyčnost v mentální retardaci: některé výhledové názory Jean A. Rondala
Dvojjazyčný děti s Downovým syndromem od Sue Buckley

Francouzské ponoření pro studenta s Downovým syndromem: Proč.
//www.kristaewert.com/2014/02/french-immersion-for-student-with-down.html

Pro pozdně mluvící dvojjazyčné děti byl vyžadován nový přístup
//news.yahoo.com/patach-urged-talking-bilingual-babies-210351978.html

Eliana Tardío Hurtado vychovává dvojjazyčné děti se zvláštními potřebami
//voxxi.com/2012/01/03/raising-bilingual-kids-with-special-needs/

Slyšení dvojjazyčně: Jak miminka mluví jazyky kromě sebe
"... dvojjazyčné děti" kognitivně pružnější "než jednojazyčné děti. ..."

Autobiografie Aya Iwamoto - anglického majora v Japonsku ~ o dospívání s Downovým syndromem, prenatálním testování a učení francouzštiny
//www.mct.ne.jp/users/ayaiwamo7/My%20speech%20in%20Singapole.htm

Jazykové schopnosti dvojjazyčných dětí s Downovým syndromem
Dvojjazyčné děti s Downovým syndromem: podélná studie
Případy výjimečného jazyka při mentální retardaci a Downově syndromu: vysvětlivky
Míchání jazyků u dětí s Downovým syndromem
Studium jazyků u dětí s Downovým syndromem: Dopad lingvistického kontextu

University of Washington - Dr. Patricia K. Kuhl
Ústav pro učení a vědy o mozku
Sociální interakce a proces učení - Jak se kojenci učí jazyk -
//www.uwtv.org/programs/displayevent.aspx?rid=16133

Schopnosti dvojjazyčných dětí s Downovým syndromem
Dr. Kay-Raining Bird, Patricia Cleave, Natacha Trudeau a Ann Sutton
//dalnews.dal.ca/2007/07/12/bird.html

1000 mil Luca - otec krátce mluví o životě se svým synem, který má Downův syndrom
//vimeo.com/84061549

Kancelář multikulturních záležitostí Americké asociace pro řeč a jazyk
Klinické rozhodování s lingvisticky různorodými webovými vzdělávacími programy pro studenty
//www.clinicaldecision.umn.edu

Multikulturní / dvojjazyčný program denní péče o malé děti s lehkým až středně těžkým postižením.

//www.eric.ed.gov

Top 10 způsobů, jak sabotujeme dvojjazyčnost našich dětí
//www.multilingualliving.com/2011/12/26/top-10-ways-we-sabotage-our-childrens-bilingualism/

Studie: Děti se snaží naučit mluvit na rtech
Studie: Děti se snaží naučit mluvit na rtech
"Vědci z Floridy zjistili, že od věku kolem 6 měsíců začnou děti přecházet od úmyslného pohledu mladého dítěte do studia úst, když s nimi lidé mluví. ..."
„... To se hodí k výzkumu dvojjazyčnosti, který ukazuje, jak se mozky kojenců jemně vylaďují, aby začaly rozlišovat zvuky svého rodného jazyka nad jinými jazyky v prvním roce života. To je jeden z důvodů, proč je pro děti snazší dvojjazyčnost než starší děti nebo dospělí. ... “
//www.kirotv.com/ap/ap/health/study-babies-try-lip-reading-in-learning-to-talk/nGNzZ/

Dvojjazyčné děti znají gramatiku o 7 měsíců
//www.pediastaff.com/blog/bilingual-babies-know-their-grammar-by-7-months-12806

Blogger NinaGarcia sdílí své myšlenky na Raising Bilingual Kids
//mom.me/blog/8789-nina-garcia-raising-bilingual-ch Children/

Video Návody: Bilingvní výchova: přináší dětem jen výhody, nebo i rizika? (Duben 2024).